Бальдур осмотрелся по сторонам, выискивая глазами собрата по оружию, не для того чтобы устраивать бой, но поздороваться требовал долг. В конце концов, это мог быть старый знакомый. Однако к этой встрече он не был готов. На перилах галереи стоял Альбер и точно также кого-то искал глазами в толпе. Черт, надо уходить. Только не сейчас, когда… Но было поздно, Альбер увидел его. Выражение узнавания, ужаса и мучительной боли, как будто один вид Бальдура приводит его в отчаяние, вонзая нож в спину. Что ты делаешь, это же опасно, - шептал Бальдур одними губами, и это словно стало дурным пророчеством. Альбер неловко отклонился и стремительным белым лебедем сиганул вниз, приземляясь спиной на пирамиду бокалов. Бальдур только и мог, что беспомощно тянуть руку, но был слишком далеко, чтобы удержать. Раздался истошный женский вопль, какая-то молодая девушка билась в истерике, глядя на изувеченное тело внизу. Бальдур и сам ужаснулся, когда увидел это зрелище. Альбер лежал посреди вестибюля в луже шампанского и осколков, где игристое вино уже начинало смешиваться с кровью, вытекающей из ран на голове и спине. Руки были раскинуты по сторонам, он не шевелился, видимо пребывая в глубоком обмороке. Изо рта его шла кровь, повреждены легкие… Бальдур сжал ладони в кулаки, которые от чего-то стали дрожать. И почему судьба снова свела их вместе? И снова все превращается в трагедию, только уже с первой минуты.
Когда первая волна ужаса и паники стихла, вокруг засуетились люди, Послышались крики:
- Врача, врача!
Словно из под земли выросший Барри тронул Бальдура за плечо.
- Бальдур, вы же врач, сделайте что-нибудь, - в его глазах было столько надежды на чудесные способности одного конкретного доктора, что Бальдур только кивнул, быстро сбегая по ступенькам. К тому же в этом случае, он был уверен на сто процентов, что пациент обязательно выживет. И что ему нужно оказать помощь до того, как он придет в себя и снова увидит его позабытое лицо.
Девушка, недавно кричавшая на галерее, теперь суетилась внизу, и это раздражало. Она кинулась к нему, заламывая руки, когда услышала, что он может помочь.
- Спасите его, умоляю! – она была хороша даже с размазанным по щекам макияжем.
Бальдур сделал вывод, что девушка и Альбер близки, даже весьма, однако, видимо, она не в курсе, что так просто ее кавалеру не убиться.
- Успокойтесь, мисс, все будет хорошо, - сказал он самым убедительным тоном, отстраняя ее в сторону, но она не верила, продолжая безутешно рыдать.
Бальдур быстро подошел к распростертому на осколках телу. Кровь вытекала из раны на затылке, которая давно привела бы к смерти, будь Альбер обычным человеком. К тому же осколки основательно поранили спину. Но все потом, сначала его нужно отсюда унести. Подальше от толпы, увлеченно пялящихся зевак, которые будут весьма изумлены, увидев как недавний покойник оживает и встает, исцелённый не иначе как силой Господа.
Подошедший господин, хозяин дома, быстро пожал Бальдуру руку, тревожно глядя ему в лицо.
- Что нужно делать? Говорите, я достану все, что потребуется. Однако ближайшая больница в двух часа езды на автомобиле.
А потом перевел взгляд на Альбера и побледнел.
- Иисусе, какой ужас…
Бальдур тронул мужчину за плечо, заставляя смотреть на себя.
- Мистер Моррисон, не так ли? Мне нужна отдельная комната с длинным столом и кроватью, пара галлонов горячей воды и мой черный кожаный футляр из багажа. Мистер Рейнальдс покажет, где он.
Хозяин дома понятливо кивнул и растворился, отдавая приказы.
Бальдур аккуратно поднял безжизненное тело Альбера с покорёженного постамента и переложил в принесенную слугой белую скатерть, туго пеленая как младенца. Потом бережно поднял на руки и пошел наверх за слугой, указывающим дорогу, оставляя толпу расступившихся зевак позади.
Комната была одной из гостевых спален, куда спешно принесли длинный разделочный стол с кухни и застелили чистой тканью. Сюда же был доставлен его кофр с медицинскими инструментами.
Друзья и близкие д’Эстена порывались присутствовать при операции, что категорически не вписывалось в планы Бальдура.
- Подождите за дверью, я сделаю все, чтобы спасти его жизнь, - Моргенштерн мрачно посмотрел на девушку и еще одного молодого человека, который, кажется, называл свое имя, но он не запомнил.
- Вам нужен ассистент? Я могу помочь.
Донаван, кажется, так. Бальдур покачал головой.
- Нет, я справлюсь один.
Снова послышались звуки протеста, и Бальдур, не выдержав, рявкнул:
- Барри, уведи их и проследи, чтобы сюда никто не заходил, мистер Моррисон, да помогите же ему!
Это внезапно помогло. Мужчины засуетились, всеми правдами и неправдами выпроваживая лишних из комнаты, и оставляя Бальдура наедине с неподвижным телом. Доктор раскрыл чемодан, доставая острый скальпель, и начал срезать окровавленную, пахнущую шампанским одежду с Альбера. Юноша снова лежал перед ним обнаженным, однако совсем не при тех обстоятельствах, при каких хотелось бы. Разумеется, никаких операций он делать не будет, однако это будет их маленьким секретом.
Он тщательно промыл все ссадины, достал пинцетом все осколки стекла и перевязал раны, чтобы остановить кровь. Он уже видел, как медленно ребра встают на место, а гематома под грудной клеткой уменьшается на глазах. Скоро Альбер придет в себя.
Бальдур перенес его на кровать, а потом после небольшого раздумья сел рядом, проводя ладонью по светлым волосам юноши. Надо было уходить, но он почему-то не мог заставить себя встать.
И только потом, когда Барри несмело заглянул внутрь, Бальдур вышел к волнующимся друзьям.
- Он поправится, все будет хорошо. Где здесь можно помыть руки?
И не слушая бодрых криков облегчения и поздравлений этих шумных янки, пошел за слугой.
Отредактировано Бальдур (2015-06-09 18:51:49)