Настоящее имя – Сёгэн Госабуро (1812 – 1868 г.г.)
 
Пятистишия Акэми, собранные в сборник «Синобуноякасю», были изданы его сыном в 1878 году. Искренность и простота стихов Акэми отражают влияние «Манъёсю», древней японской антологии, которую он изучал на протяжении всей своей жизни.
 
Перевод пятистиший  - Александр Долин.

Из цикла "Мои маленькие радости"

***

Как хорошо,
Когда раздобыв у друзей
Редкую книгу,
Можешь потрепанный том
На первой странице открыть. 

***

Как хорошо,
Когда приготовишь, бывает,
Тушь да бумагу,
И будто бы сами собой
С кисти польются слова.

***

Как хорошо,
Когда уже месяца три
Бьешься над строчкой –
И в какой-то заветный миг
Оживут, заиграют стихи.

***

Как хорошо,
Когда, на столе развернув
Редкостный свиток,
Чтенью предашься душой
И созерцанью картин.

***

Как хорошо,
Когда, созерцая в тиши
Горы и воды,
Неизменно милые сердцу,
По знакомой тропе пройдешься.

***

Как хорошо,
Когда развернешь наугад
Древнюю книгу –
И в сочетаниях слов
Душу родную найдешь.

***

Как хорошо,
Когда просидел целый день
Дома за книгой –
И вдруг у ворот раздались
Близких друзей голоса.

***

Как хорошо,
Когда, при своей нищете,
Чашки расставив,
Можешь спокойно сказать:
«Ешьте и пейте, друзья!»

***

Как хорошо,
Когда проникаешь один
В истинный смысл
Книги, чью скрытую суть
Прочим постичь не дано.

***

Как хорошо,
Когда на циновку приляжешь
В хижине горной
И отдыхаешь душой
От повседневных забот.

***

Как хорошо,
Когда выберешь день потеплее
И дотемна
Осенью либо весною
Бродишь в горах окрестных.

***

Как хорошо,
Когда, на рассвете проснувшись,
Выглянешь в сад —
И увидишь вдруг, что бутоны
превратились в цветы на вишне.

***

Как хорошо,
Когда между делом вздремнешь
После полудня —
И проснешься от струй дождевых
В освеженном, влажном саду.